May 27th, 2001

Sinai

(no subject)

Palm мне пишет тут: "Your batteries are low". Ваши батареи низки...

Продолжаются торги на бирже низких технологий NAЖDAQ... Акции низкотехнологичной компании "Мосводоканал" традиционно пользуются ажиотажным спросом, в то время как акции предприятий-производителей спирта толстой очистки резко упали в цене...
Sinai

Эхо МСК передает

Интерфакс отмечает, что этот район Олимпитийской деревни относится к разряду новостроек и его возвели только 3 года назад
Sinai

(no subject)

Гестбучных спаммеров на Народе.Ру будем убивать. Нахуй-нахуй.

А вообще-то я давно тащусь со словосочетания "гестбучный спам". Почти как "глокая куздра".
Sinai

Лингвострановедение-2 (потерянные права и свободы)


Урок эстонского языка от Анекдот.Ру: "куй Олед йОбнут, сИськи эй саа пЫдра сЮйя" - это очень классно переводится: "если ты пьян, то не сможешь лося съесть"

А вот теперь иврит.

Все началось с Л.Каганова. Он сообщил, что "ани мудаг ши ебати схуёт дхуёт лемеханид ебуш вэ хулей" - это на иврите "я озабочен тем, что потерял просроченные права на сушильную машинку и так далее".

Впоследствии было встречено (с помощью любимого народом Яндекса):

2) "анИ мудАг, ше бэ писгАт дибурЭй срак ибАдыти чек дахУй, зхуйОт ахэрОт, хэруйОт, вэ хУле" - "я озабочен тем, что, заболтавшись, потерял отложенный чек, другие права и свободы, и т.д."

3) "АнИ мудАг ше ибАдти чек дахУй" - "я обеспокоен тем, что потерял отложенный чек"

4) "Ани мудаг ше ибадти зхуйот ле кният мехонат ебуш" - "я обеспокоен тем, что потерял права на покупку сушильной машины"

5) "анИ мудАг, ше нибАдти зхуЁт дхуЁт" - "я взволнован, так как потерял отсроченные права"

И вот такой вариант еще: "пильдАрас чек дахУй" - "слон растоптал отсроченный чек".

Парадигма, значит. А теперь словарик, найденный на сервере anekdot.tomsk.ru:

вэ хУле вэ хУле - и так далее, и так далее
хАм - 1) горячий, 2) тесть
мудАг - взволнован
пизгА - вершина
сукА - шалаш
ялдА - девочка
дохУй - отсроченный
тарАм-тА-дАм - сдавал (жертвовал) кровь
анАхну - мы; очень часто это ивритское слово вставляют в русское выражение "анАхну мы сюда приехали?"
хермОн - гора на севере Израиля, на которой зимой лежит снег - "на Хермоне выпал снег, Моня не пострадал"
ибАдти, ибАдта, ибАдну и.т.д. - склонения глагола "потерял"


А мной давно любимый "Едиот Ахронот" - это, оказывается, "Последние Известия".

А еще я знаю по-испански: "педирасте трАхе нЕгро" - "попроси черный пиджак" и "охуЕлас пара ми ньЕта" - "блины для моей племянницы". Там еще вспоминают "хуЕвес" (четверг) и "проебИдо" (запрещено).
Sinai

(no subject)

After extensive consultation with an animal behaviorist...

После далекоидущей консультации с анималистским бихевиористом...