April 5th, 2002

Sinai

(no subject)

Я в Ярославль уже билеты купил и в Мирный. Буду ездить по отечественным железным дорогам, монополисты бля проклятые.
Sinai

(no subject)

"Family" переводит как "фамилию". Это всё, это пиздец.

Вот встречает человек в тексте про Саудовскую Аравию незнакомое ему слово "Riyad". Что за хуйня? Как бы её перевести? Да элементарно! Надо просто выдумать (видимо, исходя из контекста) такую конструкцию:

В связи с участившими терактами в Израиле американские силы заявили, что Рийад (Riyad), оппозиционное Хамасу проамериканское движение, совершило ряд важных ошибок, которые в ближайшее время будут исправлены.

И выдать её за чистую монету, авось прокатит. И до пизды, что Riyad - это на самом деле город Эр-Рияд, столица той самой Саудовской Аравии.

Да, а billionaire переводится как "биллионер", естественно.

И эти люди, между прочим, журналисты. Регулярно создают то самое Печатное Слово, которому в советские времена все так безоговорочно верили.